Ce site utilise des cookies techniques nécessaires et analytiques.
En continuant à utiliser le site, vous acceptez l’utilisation de cookies.

Langues et cultures croisées dans l’œuvre de Jean Pierre Koffel

Conférence/débat avec Mercedes CRISPINO auteur de l’essai et Ileana MARCHESANI, Edizioni SENSO UNICO

Présentation de la traduction de l’oeuvre publiée par Ed. Senso Unico, 2014

Jean-Pierre Koffel (Casablanca 1932-Kénitra 2010) a consacré sa vie aux Lettres et au Maroc. Professeur, écrivain, poète, homme de théâtre et traducteur, profondément intégré dans le tissu social de son pays natal, imprégné de sa culture plurielle, il l’a faite sienne, l’a transmise, aussi bien comme enseignant que comme auteur. Mais ses écrits sont également enrichis par un bagage culturel dérivant de sa nature occidentale et de ses études classiques. L’univers de ses personnages est multiracial, les cultures et les langues de la Méditerranée s’y enchevêtrent. Cette méditerranéité – faite de valeurs partagées dans le passé et pouvant toujours l’être au-delà de l’histoire de chacun – élargit l’horizon de ses romans.

Le livre de Mercedes Crispino entend mettre en lumière dans l’œuvre de Koffel les apports des langues, autochtones (berbère, arabe et darija), romanes (espagnol et italien) et, par leur biais, ceux des langues du passé (langue franque, turque, mais aussi grecque et latine), filtrées par des siècles d’histoire.


S’il est difficile de compter les italianismes présents de nos jours dans la langue française d’Afrique du Nord, il est certain que leur trace est encore identifiable dans les textes de Jean-Pierre Koffel.


 

  • Organisé par: \N
  • En collaboration avec: \N